ACCUEIL
ACUELH
Connaître le Limousin
Saber lo Lemosin
808 communes
808 comunas
Signalisation routière
Sinhalizacion rotiera
Atlas du Limousin
Atlas dau Lemosin
Aller plus loin ...
'Nar mai lonh ...
Connaître le Limousin
Saber lo Lemosin

 

 


03
'Na region occitana
Une région occitane
 
L'ensemble dau Lemosin se situa dins l'espaci occitan. Quatre fòrmas dialectalas de l'occitan son parladas dins la region :
- lo lemosin : dins quasiment la totalitat de la Vinhana Nauta e de la Corresa e dins lo 2/3 oest de la Cruesa
- l'auvernhat : dins lo tierç est de la Cruesa e l'extreme est de la Corresa
- lo lengadocian : dins l'extreme sud de la Corresa
- lo marchés : dins lo nòrd de la region (lo "creissent occitan"), dialecte occitan marcat per 'na transicion vers la lenga d'òil.
L'occitan fuguet lenga oficiala dau Lemosin d'aici au segle 16, e es demorada la lenga dominanda d'aici au segle 20. Maugrat 'na politica coercitiva de l'Estat francés dempuei l'eitamnada dau segle 20, la lenga occitana coneis 'na reviscolada, notadament per lo biais d'estructuras associativas dinamicas. Tanben, dempuei quauquas annadas, de las unas collectivitats localas chausissen d'optar par 'na sinhalizacion bilingua, pròva dau novelum de l'occitan dins lo Lemosin.

L'ensemble du Limousin se situe dans l'aire occitane. Quatre formes dialectales de l'occitan sont parlées dans la région :
- le limousin : dans la quasi totalité de la Haute-Vienne et de la Corrèze et les 2/3 ouest de la Creuse
- l'auvergnat : dans le tiers est de la Creuse et l'extrême est de la Corrèze
- le languedocien : dans l'extrême sud de la Corrèze
- le marchois : dans le nord de la région (le "Croissant occitan"), dialecte occitan marqué par une transition vers la langue d'oïl.
L'occitan fut langue officielle du Limousin jusqu'au 16e siècle, et est restée la langue dominante jusqu'au 20e siècle. Malgré une politique coercitive de l'Etat français dès le début du 20e siècle, la langue occitane connaît un regain d'intérêt, notamment par le biais de structures associatives dynamiques. Depuis quelques années également, certaines collectivités locales choisissent d'opter pour une signalisation bilingue, preuve du renouveau de l'occitan en Limousin.





   
Comment prononcer l'occitan ?

Comme chaque langue, l'alphabet occitan répond à des règles de prononciation bien distinctes du français. Les principales caractéristiques de la prononciation occitane sont les suivantes :
- le "a" en milieu de syllabe se prononce "a"
- le "a", "á" en fin de syllabe se prononce comme un mélange entre "a" et "o" comme dans "fort"
- le "à" se prononce "a"
- le "a" en milieu de syllabe se prononce "a"
- le "es" ou le "ei" se prononcent "éï" (escòla se prononce donc "éïcolo" et reina se prononce "réïno")
- le "ò" et "òu" se prononcent "o" comme dans "dos"
- le "o", "ó" se prononce "ou" ; ainsi "or" ou "on" se prononcent "ou"
- le "oi" se prononce "ouéï" (coijar se prononce donc "couéïjo")
- le "j" se prononce "dz" ou "z" (minjar se prononce donc "minedzo")
- le "s" se prononce "s" ou "ch" selon les régions (segond peut donc se prononcer "ségoun" ou "chégoun")
- le "ch" se prononce "s", "ts" ou "ch" selon les régions (chasteu se prononce donc soit "çateu", "chateu" ou "tsateu")
- le "lh" se prononce comme un l mouillé (balhar se prononce donc "balio"), mais reste muet s'il est en fin de syllabe
- le "nh" se prononce "gn" (ganhar se prononce donc "gagno")
- la consonne en fin de mot ne se prononce pas la plupart du temps (le célèbre chabatz d'entrar se prononce donc "saba d'entrâ")

Ces quelques règles de prononciation ne sont bien entendu pas exhaustives, et un apprentissage complet de la langue occitane passe également par la recherche d'ouvrages spécialisés et de cours. Les principales ressources sont présentes au chapitre "Aller plus loin".
  Quelques prononciations de toponymes...

en occitan limousin...
- Limousin : Lemosin -> lémouzi
- Aixe-sur-Vienne : Aissa -> aïço
- Beaumont : Beu Mont-> biao moun

- Bosmie : Bòsc Mian -> bo mio
- Brive : Briva -> brivo
- Châlus : Chasluç -> tsèlu
- Châteauneuf : Chasteu Nuòu -> chateu gno
- Cieux : Síus -> si
- Couzeix : Cosés -> couzéï
- Gentioux : Genciòus -> gènchïao
- Le Buis : Lu Bois -> lu bouéï
- Lesterps : L'Esterp -> léïtère
- Limoges : Limòtges -> limodzéï
- Lubersac : Libèrçac -> libèrço
- Marval : Marvau -> marvao
- Masseret : Mas Seren -> ma chéré
- Meuzac : Meusac -> meujo
- Montrol-Sénard : Monsteiròu -> mountéïrao
- Neuvic : Nòu Vic -> no vi
- Rochechouart : Rechoard -> rétchouar
- Saint-Junien : Sent Junian -> sèïn dzugno
- Saint-Léonard : Sent Liunard -> sèn lionar
- Saint-Silvain : Sant Sauve -> san sao
- Saint-Yrieix : Sent Iriès -> sènt irièï
- Tulle : Tula -> tulo


en occitan marchois...
- Azat-le-Ris : Asac le Ríu -> aza le ri
- Bellac : Belac -> bèla
- Bussière : Bussiére -> bussière
- Châteauponsac : Chastél Ponçac -> chaté pounça
- Dun : Dun -> du
- Gouzon : Gosom -> gousoum
- Guéret : Gueret -> guéré
- La Souterraine : La Sotrane -> la soutrane
- Oradour-Fanais : Orador Fanès -> oradou fanè
- Saint-Léger : Sent Legíer -> sèn lji
- Saint-Sulpice : Sent Sepise -> sèn spize


 

© Xavier Lansade 2010 - [Crédits]